RAVANARI PRABHU

BRC honrado con la
visita de Su Gracia Ravanari Prabhu
Nacido en Palestina, Ravanari Prabhu ingresó a ISKCON en 1973
en Alemania.
Como devoto joven, el escuchó que era el deseó de Śrīla
Prabhupāda que se tradujera el Bhagavad-gītā al árabe, así que él emprendió ese
servicio de inmediato. Un par de años más tarde, él se reunió con Śrīla
Prabhupāda personalmente en Vṛndāvana durante la inauguración del templo
Krishna-Balarāma en 1975.
“No podía creer que Śrīla Prabhupāda quería hablar conmigo
—él dijo—. La refulgencia que emanaba de él me dejó sin palabras. Yo no tenía
manera de conversar con él. Yo estaba totalmente perplejo de asombro”.
“¿Por qué te sentaste tan lejos?” Le preguntó Prabhupāda
cuando entró a su habitación por darshan. “Acércate. Siéntate cercas”.
Cuando Ravanri Prabhu vio que Śrīla Prabhupāda tenía un
ejemplar de su traducción en sus manos, él estuvo asombrado.
“Léeme las traducciones” —Prabhupāda le pidió. “Pero
Prabhupāda, está en árabe”, él le respondió,
De acuerdo con Ravanari Prabhu, Śrīla Prabhupāda entonces
empezó a recitar todo el alfabeto árabe y empezó a leer parte de su trabajo de
traducción. Ravanari Prabhu pasó toda la mañana leyendo en voz alta sus
traducciones para Śrīla Prabhupāda, mientras que él escuchaba atentamente.
Al final de la lectura, Prabhupāda dijo, “Imprímanlo. También
aprende cómo hacer la transliteración de los versos en sánscrito. Imprímelo tan
pronto como sea posible”.
El Bhagavad-gītā en
árabe, traducido hace muchos años por S.G. Ravanari Prabhu,
de Palestina, el primer vaiṣṇava árabe, pionero de la Conciencia de Krishna en
el Medio Oriente…

“Los soldados me golpeaban porque ellos me consideraban un
local y sospechaban que yo era el líder de una misión espía, —él explicó. Ellos
me pateaban en la cabeza con sus botas, y me golpeaban con sus armas en la
cabeza. Fluía sangre de mis ojos”.
“Más tarde, mientras traducía los libros de Śrīla Prabhupāda
en el Cairo, su único hijo, Śyāmasundara, contrajo meningitis y dejó este mundo
a la edad de 3 años.
“De alguna manera u otra yo había sido inspirado a llevarlo a
Māyāpura a una edad muy temprana. Él fue en parikrama conmigo, tomó prasādam, y
recibió muchas bendiciones”.
Después de eso, él se mudó a Canadá y pasó su tiempo
traduciendo los libros de Śrīla Prabhupāda en árabe.
por unos meses y luego
vivía de ese dinero. Me sentaba a traducir por meses y luego otra vez conseguía
trabajo por unos meses otra vez”, él explicó.
Ravanari Prabhu tenía un sitio web donde se podía acceder a
todas las traducciones de los libros y conferencias de Śrīla Prabhupāda que él
había traducido al árabe, www.ravanari.com. El cual seguramente han de haber bloqueado algún
grupo musulmán. También vemos que a pesar de servicio tan importante no tuvo el
apoyo debido. Su desaparición casi pasó desapercibida.
¡Todas las glorias a Śrīla Prabhupāda y a sus sirvientes
dedicados!
En esta foto están Padmapani Prabhu
y Tribhuvanatha Prabhu con el
Bhagavad-gītā en árabe
No hay comentarios:
Publicar un comentario