Sus Libros
Los libros de Śrīla Prabhupāda: Una Breve Antología
Śrīla
Prabhupāda hizo asequible la literatura védica al mundo entero de manera
autorizada y autoritativa, usando un lenguaje entendible para el mundo moderno.
Parte II
El
Śrīmad-Bhāgavatam es la medicina
Si
el Śrīmad-Bhāgavatam es la literatura más elevada destinada a los paramahaṁsas, los trascendentalistas más
elevados, uno se puede preguntar, entonces por qué Śrīla Prabhupāda nos dio
Escritura tan elevada, incluso para distribuirse entre la gente común. La
respuesta está en el Śrīmad-Bhāgavatam
mismo. El Śrīmad-Bhāgavatam es la
medicina para curar la enfermedad material:
nivṛtta-tarṣair upagīyamānād
bhavauṣadhāc
chrotra-mano-’bhirāmāt
ka
uttamaśloka-guṇānuvādāt
pumān
virajyeta vinā paśughnāt
“La glorificación de la Suprema Personalidad de Dios
se lleva a cabo en el marco del sistema de paramparā; es decir, el maestro
espiritual la transmite al discípulo. Quienes saborean esa glorificación son
las personas que ya no sienten atracción por la glorificación falsa y temporal
de la manifestación cósmica. Los relatos acerca del Señor son la medicina
adecuada para las almas condicionadas que están sujetas al ciclo del nacimiento
y la muerte. De no ser un carnicero o alguien que mata su propio ser, ¿quién
dejaría de escuchar esa glorificación del Señor?” —
SB 10.1.4.
La
recepción auditiva de las glorificaciones del Señor Supremo Śrī Kṛṣṇa que se
encuentran en el Śrīmad-Bhāgavatam es bhavauṣadhāt,
la medicina correcta para las almas condicionadas.
Al
final, este verso dice, vinā paśughnāt. Que aquellos que matan su propio
ser, el carnicero o que matan animales, no sienten atracción por los temas
acerca de la Suprema Personalidad de Dios.
El
Śrī Īśopaniṣad texto 3 explica:
asuryā nāma te lokā
andhena tamasāvṛtāḥ
tāṁs te pretyābhigacchanti
ye ke cātma-hano janāḥ
El
asesino del alma, sea quien fuere, deberá entrar en los planetas conocidos como
los mundos de los infieles, llenos de oscuridad e ignorancia.
Significado:
(…) Los seres humanos inteligentes siempre deben recordar que esta forma
corporal específica se obtiene después de una evolución de muchos millones de
años y una larga transmigración. Este mundo material es a veces comparado con
un océano, y este cuerpo humano con una sólida nave concebida especialmente
para cruzarlo. Las Escrituras védicas y los ācāryas o maestros
santos, son comparados con unos barqueros expertos, y las facilidades del
cuerpo humano, con las brisas favorables que ayudan para que la nave haga
fácilmente su recorrido hasta el destino deseado. Si, a pesar de todas estas
facilidades, una persona no utiliza completamente su vida para alcanzar la
autorrealización, debe ser considerada un ātma-hā, un asesino del
alma. El Śrī Īśopaniṣad advierte claramente que el destino del
asesino del alma es entrar en la región más oscura de la ignorancia para sufrir
ahí perpetuamente.
Desde
luego que aquellos que comen carne son paśughnāt, porque pagan para que
se mate a los animales o los matan por su causa, y en consecuencia son ātma-hā,
asesinos del alma. Sin embargo, incluso tales almas desafortunadas también se
pueden volver afortunadas por la misericordia de un devoto puro.
En
el capítulo 16 de Las enseñanzas del Señor Caitanya, se describe la
historia de Mṛgāri, el cazador, de cómo éste fue salvado por la gracia de
Nārada Muni. Esta historia se la contó
el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu a Śrīla Sanātana Gosvāmī dentro de la
explicación del verso Ātmārāma. Esto lo hizo en relación a la palabra nirgranthā
con el significado de “cazador tonto” u “hombre miserable”. Śrīla
Prabhupāda dice ahí:
“Existe
un ejemplo de un cazador que obtuvo la salvación y se dedicó al servicio
devocional del Señor simplemente por asociarse con el devoto puro Nārada”.
Esta
historia se encuentra en el Caitanya-caritāmṛta Madhya-līlā Capítulo 24
a partir del texto 226, donde dice:
«La palabra “nirgrantha” se puede tomar como un adjetivo que
modifica a “muni” y a “ātmārāma”. Tiene otro significado, que te explicaré
ahora, y que indica relación con un devoto. Escucha cómo, por medio de la
compañía de devotos, hasta un nirgrantha puede volverse devoto.
«La palabra “nirgrantha”, cuando se combina con “api”,
usado en sentido de certeza, indica a una persona que es cazador de profesión o
que es muy miserable. No obstante, cuando esa persona se relaciona con un gran
santo como Nārada, se ocupa en el servicio devocional al Señor Kṛṣṇa.
«Las palabras “kṛṣṇārāmaś ca” se refieren a alguien que
se complace en pensar en Kṛṣṇa. Esa persona, incluso si es un cazador, es digna
de adoración y es el mejor de los devotos”.
-Cc.
Madhya 24.26-28.
“¡Oh,
cazador!, la no violencia y otras buenas cualidades que tú has adquirido no son
muy sorprendentes, pues quienes se ocupan en el servicio devocional del Señor
nunca sienten inclinación por hacer daño a otros llevados de la envidia.”
Significado: Esta cita es del Skanda Purāṇa.
Son palabras de Nārada Muni a Mṛgāri, el cazador reformado. –Cc. Madhya 22.147.
En
el Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.17) se dice, eta ātma-hano ‘śānta ajñāne jñāna
māninaḥ sīdanty: “Los asesinos del alma nunca están tranquilos porque ellos
consideran que la inteligencia humana, en última instancia, tiene como
propósito expandir la vida material”.
En
un caso en Inglaterra, conocí a un devoto inglés que anteriormente había sido
carnicero, como servicio afeitaba a los devotos y era muy bueno en hacerlo. Tal
alma fue salvada de una vida miserable por la misericordia de Śrīla Prabhupāda.
Así que hasta un carnicero puede recibir la misericordia del devoto puro y
cambiar.
Śrīla
Prabhupāda contó una historia muy instructiva:
“Existe una buena historia, el otro día se
las conté, de que un sabio estaba dando diferentes clases de bendiciones, a
diferentes tipos de personas. Al hijo de un rey, a un príncipe, él lo bendijo, rāja-putra
ciraṁ jīva: “Oh, tu eres el hijo de un rey, un príncipe, vive para
siempre”. Y muni-putra, al hijo de una persona santa, lo bendijo, mā
jīva mā jīva: “Tú no vivas”. Rāja-putra ciraṁ jīva muni-putra mā jīva.
Y a un sādhu, un devoto, él lo bendijo, jīva vā maro vā: “Puedes
vivir o morir, como tú gustes”. Y a un carnicero, lo bendijo, mā jīva mā
mara: “No mueras, no vivas”. Estas palabras son muy significativas, ya se
los he explicado, aun así, las explicaré de nuevo. Un príncipe está disfrutando
de los sentidos, eso es todo, tiene muchas facilidades para el disfrute de los
sentidos. De esta forma, su siguiente vida será infernal, porque si usted es
indulgente en la vida sexual, entonces Kṛṣṇa le dará facilidades para tener
vida sexual tres veces en una hora, tal como las palomas, los monos, los
gorriones, ellos son sexualmente muy fuertes. Ustedes lo están viendo, las
facilidades son dadas. Así, en la orden principesca, están tras el disfrute de
los sentidos. Así que él lo bendijo: “Es mejor que vivas por siempre, porque
después de tu muerte, no sabes lo que ocurrirá contigo, estás dirigiéndote a
tomar una vida infernal. Mejor vive por algún tiempo y continúa con tu
disfrute”. Y muni-putra mā jīva. Brahmacārī, trabajando bajo la
guía, bajo la estricta guía disciplinaria de su maestro espiritual, él le
bendijo, mā jīva: “Tu mejor muere, porque estás entrenado para entrar en
el reino de Dios, entonces, ¿para qué tomar tantos problemas? Mejor muere y ve
de vuelta a Dios. Mā jīva. Y a un devoto él le bendijo, jīva va maro
va: “Mi querido devoto, ya sea que vivas o mueras, es la misma cosa”. Y al
carnicero, él lo bendijo, ma jīva ma mara, “No vivas, no mueras”. ¿Qué
se puede hacer? Su condición de vida es tan abominable, desde la mañana, él
está matando muchos animales, mirando las manchas de sangre, una escena
horrible, esto es la visión de su vida. Qué vida tan horrible es esa, así que:
“No vivas y tampoco mueras”, porque después de la muerte, él va a dirigirse a
tantas condiciones infernales, que nadie puede describir. Así que en ambas
condiciones, en esta vida y luego de la muerte, su condición es horrible”. –Los
Ángeles, 9 de diciembre de 1968.
Conclusión
En
conclusión, el Śrīmad-Bhāgavatam es la medicina para la existencia
material y para curar la ictericia de la avidyā (la ignorancia) de la
entidad viviente para habilitarla para que pueda saborear las maravillosas
descripciones de las cualidades, actividades, nombre, etc., de la Suprema
Personalidad de Dios junto con Sus devotos íntimos.
Pero Hay Un Proceso
En
el mismo Bhāgavatam se mencionan algunas condiciones para el estudio de
esta gran obra.
“El Śrīmad-Bhāgavatam comienza
con la definición de la fuente original y suprema. Es un comentario fidedigno
sobre el Vedānta-sūtra, por el propio autor, Śrīla Vyāsadeva, y se
desarrolla gradualmente a través de nueve cantos, hasta el estado más elevado
de la comprensión de Dios. El único requisito que uno necesita cumplir para
estudiar este gran libro de conocimiento trascendental, consiste en proceder
paso a paso de un modo cauteloso, y no saltar adelante desordenadamente, como
con un libro ordinario. Se debe ir a través de él capítulo tras capítulo, uno
tras otro. El material de lectura está dispuesto de forma tal, con su texto
original en sánscrito, su transliteración latina, sinónimos, traducción y
significados, que al finalizar los primeros nueve cantos es seguro que el
lector se convertirá en un alma poseedora de una perfecta comprensión de Dios.
El
Décimo Canto es distinto de los primeros nueve cantos, pues trata directamente
de las actividades trascendentales de la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa. No se
podrá captar los efectos del Décimo Canto, sin pasar a través de los primeros
nueve cantos. El libro consta de doce cantos, cada uno independiente, pero lo
mejor para todos es leerlos en pequeñas porciones, uno tras otro”. –Prefacio al
Śrīmad-Bhāgavatam.
Se
explica en el texto 1.2.18 de este Śrīmad-Bhāgavatam que el mismo se
debe escuchar regularmente y prestar servicio también al devoto bhāgavata,
devoto puro:
“Por
asistir regularmente a las clases del Bhāgavatam y por
prestarle servicio al devoto puro, todo lo que perturba el corazón es destruido
prácticamente por completo, y el amoroso servicio a la Personalidad de Dios,
quien es alabado con canciones trascendentales, se establece como un hecho
irrevocable”.
“Los
mensajes del libro Bhāgavata, por consiguiente, tienen que ser
recibidos de labios del devoto bhāgavata, y la combinación de estos
dos bhāgavatas ayudará al devoto neófito a progresar cada vez
más”. –SB 1.2.18. Significado.
“La
gente tiende a escuchar las contaminadas versiones del Bhagavad-gītā de
los grandes eruditos, políticos, filósofos y científicos, pero no muestran
interés por escuchar las glorias de la Suprema Personalidad de Dios de labios
de un devoto. Devoto es aquel que recita el Bhagavad-gītā y
el Śrīmad-Bhāgavatam sin otra motivación que el servicio del
Señor. Por esa razón, Śrī Caitanya Mahāprabhu nos ha aconsejado que escuchemos
las glorias del Señor de labios de una persona iluminada (bhāgavata
paro diya bhāgavata sthane). El devoto debe abstenerse de escuchar acerca
del Señor de labios de personas que no sean almas iluminadas en la ciencia de
conciencia de Kṛṣṇa, pues Śrīla Sanātana Gosvāmī, presentando la siguiente cita
del Padma Purāṇa, lo prohíbe estrictamente:
avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ
Debemos
abstenernos de escuchar a personas que no siguen las normas vaiṣṇavas de
conducta. El vaiṣṇava es nivṛtta-tṛṣṇa, es decir,
está libre de motivaciones materiales, pues su único objetivo es predicar el
proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Los mal llamados eruditos, filósofos y
políticos explotan el prestigio del Bhagavad-gītā, tergiversando su
significado para servir a sus propios fines. Este verso nos advierte que
el kṛṣṇa-kathā debe venir de labios de una persona que
sea nivṛtta-tṛṣṇa. Śukadeva Gosvāmī es el ejemplo ideal de orador
del Śrīmad-Bhāgavatam, y Parīkṣit Mahārāja, que abandonó su reino y
su familia voluntariamente para acudir a su cita con la muerte, es el ejemplo
ideal de persona capacitada para escucharlo. El orador del Śrīmad-Bhāgavatam que
está debidamente capacitado ofrece a las almas condicionadas la medicina que
necesitan (bhavauṣadhi). Por esa razón, el movimiento para la
conciencia de Kṛṣṇa está tratando de formar predicadores capacitados que
reciten el Śrīmad-Bhāgavatam y el Bhagavad-gītā por
todo el mundo, de manera que, por todas partes, la gente pueda beneficiarse de
su contacto con este movimiento y de ese modo liberarse de las tres miserias de
la existencia material. –SB 10.1.4. Significado.
“Uno debe concluir, por lo tanto, que el
estudiante sincero del rasa debe recibir el mensaje del Bhāgavatam en
la cadena de sucesión discipular que desciende de Śrīla Śukadeva Gosvāmī, quien
describe el Bhāgavatam desde su propio comienzo, y no
caprichosamente o para satisfacer a la persona mundana que tiene muy poco
conocimiento de la ciencia trascendental. El Śrīmad-Bhāgavatam se
presenta de una forma tan cuidadosa, que una persona sincera y dedicada puede
disfrutar de inmediato del fruto maduro del conocimiento védico, simplemente
con beber el nectáreo jugo a través de la boca de Śukadeva Gosvāmī o su
representante genuino”. –SB 1.1.3. Significado.
“El Śrīmad-Bhāgavatam es
el comentario natural de los Brahma-sūtras, recopilado por el mismo
autor. Ese Brahma-sūtra, o Vedānta-sūtra, está dirigido
a aquellos que ya se encuentran dedicados a la autorrealización. El Śrīmad-Bhāgavatam está
hecho de manera tal, que, con simplemente oír las narraciones, uno emprende de
inmediato la senda de la autorrealización. Aunque está especialmente dirigido a
los paramahaṁsas, u hombres que están totalmente dedicados a la
autorrealización, actúa en las profundidades de los corazones de aquellos que
puede que sean hombres mundanos. Todos los hombres mundanos están dedicados a
la complacencia de los sentidos. Pero hasta esos hombres encontrarán en esta
Escritura védica un remedio a sus enfermedades materiales”. –SB 1.7.8, Significado.
El
Śrīmad-Bhāgavatam es el comentario original al Vedānta-sūtra
“Ésa
es la conclusión de Śrī Caitanya Mahāprabhu. El verdadero comentario del Vedānta-sūtra es
el Śrīmad-Bhāgavatam. Artho ’yaṁ brahma-sūtrāṇām: el Śrīmad-Bhāgavatam
es el comentario original al Vedānta-sūtra, escrito por su propio
autor, Śrīla Vyāsadeva”. –Madhya 6.127. Significado.
artho
’yaṁ brahma-sūtrāṇām
“En
el Śrīmad-Bhāgavatam está presente el significado del Vedānta-sūtra”.
–Garuḍa
Purāṇa
Śrīmad-Bhāgavatam es la esencia de los Vedas
nigama-kalpa-taror galitaṁ phalaṁ
śuka-mukhād amṛta-drava-saṁyutam
pibata bhāgavataṁ rasam ālayam
muhur aho rasikā bhuvi bhāvukāḥ
¡Oh,
hombres pensadores y expertos!, saboreen el Śrīmad-Bhāgavatam, el
fruto maduro de las Escrituras védicas, las cuales son como un árbol de los
deseos. Puesto que ese fruto ha emanado de los labios de Śrī Śukadeva Gosvāmī,
se ha vuelto aún más sabroso, si bien todos, incluso las almas liberadas,
consideraban que su nectáreo jugo ya era deleitable.
Significado: En los dos ślokas anteriores
se ha demostrado definitivamente que, en virtud de sus cualidades
trascendentales, el Śrīmad-Bhāgavatam es la obra literaria
sublime que supera a todas las demás Escrituras védicas. Además, es
trascendental a todas las actividades y conocimiento mundanos. En este śloka se
declara que el Śrīmad-Bhāgavatam no es tan solo una obra
literaria superior, sino que también es el fruto maduro de todas las Escrituras
védicas. En otras palabras, es la crema de todo el conocimiento védico.
Considerando todo esto, es definitivamente esencial el oír paciente y
sumisamente. Con gran respeto y atención, uno debe recibir el mensaje y las
lecciones que imparte el Śrīmad-Bhāgavatam. (…) El conocimiento regulado
lleva consigo una elevación gradual de la entidad viviente a la plataforma
espiritual, y la comprensión espiritual más elevada que existe la constituye el
conocimiento de que la Personalidad de Dios es el manantial de todos los
sabores espirituales, o rasas. (…) El intercambio espiritual
o rasa se exhibe a plenitud en la existencia espiritual, entre
los seres vivientes y el Señor Supremo. Por consiguiente, a la Suprema
Personalidad de Dios se le describe en los śruti-mantras, o himnos
védicos, como «el manantial de todos los rasas». El ser viviente es
realmente feliz, cuando se asocia con el Señor Supremo e intercambia con el
Señor el rasa que por constitución posee. (…)
En
este śloka, se afirma de forma definitiva que el rasa espiritual
que se saborea incluso en la etapa liberada, puede experimentarse en la
literatura del Śrīmad-Bhāgavatam, por ser este el fruto maduro de
todo conocimiento védico. Por el hecho de oír sumisamente la exposición de esta
trascendental obra literaria, uno puede obtener el placer completo que más
anhela, pero uno debe ser muy cuidadoso y oír el mensaje de labios de la fuente
correcta. El Śrīmad-Bhāgavatam se recibe precisamente de la
fuente correcta. Fue traído del mundo espiritual por Nārada Muni, quien se lo
dio a su discípulo Śrī Vyāsadeva. Este, a su vez, le entregó el mensaje a su
hijo, Śrīla Śukadeva Gosvāmī, y Śrīla Śukadeva Gosvāmī le entregó el mensaje a
Mahārāja Parīkṣit, justo siete días antes de la muerte del rey. Śrīla Śukadeva
Gosvāmī era un alma liberada desde su mismo nacimiento. Él estaba liberado aun
en el vientre de su madre, y después de su nacimiento, nunca se sometió a
ninguna clase de entrenamiento espiritual. Al nacer, nadie está capacitado, ni
en sentido mundano, ni en sentido espiritual. Pero Śrī Śukadeva Gosvāmī, por
ser un alma perfectamente liberada, no tuvo que someterse a un proceso
evolutivo en pos de la comprensión espiritual. Sin embargo, a pesar de ser una
persona completamente liberada, situada en la posición trascendental que se
encuentra más allá de las tres modalidades materiales, se sintió atraído por
este rasa trascendental de la Suprema Personalidad de Dios, a
quien adoran las almas liberadas que cantan himnos védicos. Los pasatiempos del
Señor Supremo son más atractivos para las almas liberadas que para la gente
mundana. Por fuerza, Él no puede ser impersonal, porque solo con una persona es
posible mantener un rasa trascendental.
En
el Śrīmad-Bhāgavatam se narran los pasatiempos trascendentales
del Señor, y la narración la realiza sistemáticamente Śrīla Śukadeva Gosvāmī.
Por eso, el tema les resulta atrayente a todas las clases de personas, incluso
a aquellas que buscan la liberación, y a las que buscan volverse uno con el
todo supremo.” -SB 1.1.3.
“Pero
Śrīla Vyāsadeva, siendo la encarnación del Señor Supremo, pudo prever que
hombres inescrupulosos harían mal uso del Vedānta-sūtra y, por
lo tanto, complementó personalmente el Vedānta-sūtra con
el Bhāgavata Purāṇa. Se dice claramente que este Bhāgavatam es
el comentario original acerca de los Brahma-sūtras. Śrīla Vyāsadeva
también le enseñó el Bhāgavatam a su propio hijo, Śrīla
Śukadeva Gosvāmī, el cual ya se encontraba en la etapa liberada de la
trascendencia. Śrīla Śukadeva, lo comprendió personalmente y luego lo explicó.
Por la misericordia de Śrīla Śukadeva, el Bhāgavata-vedānta-sūtra está
disponible para todas aquellas almas sinceras que quieren salirse de la
existencia material”. –SB 1.2.3, Significado.
Sarva-vedānta-sāraṁ: “Este Śrīmad-Bhāgavatam es la esencia de
toda la filosofía vedānta”. –SB 12.13.12.
sarva-vedānta-sāraṁ
hi / śrī bhāgavatam iṣyate
tad-rasāmṛta-tṛptasya/
nānyatra syād ratiḥ kvacit
“Está
declarado que el Śrīmad-Bhāgavatam es la esencia de la filosofía vedānta.
Alguien que ha experimentado satisfacción de su melosidad nectárea jamás será
atraído a ninguna otra literatura”. —SB 12.13.15.
“El Śrīmad-Bhāgavatam es el Purāṇa inmaculado. Sumamente amado por los vaiṣṇavas,
pues enuncia el conocimiento puro y supremo de los paramahaṁsas. Este Bhāgavatam revela los medios para liberarse de toda actividad fruitiva material,
junto con el proceso de conocimiento trascendental, renunciación y devoción.
Quienquiera que seriamente trate de entender el Śrīmad-Bhāgavatam,
quien lo escuche y recite apropiadamente con devoción, se vuelve completamente
liberado”. —SB 12.13.18.
El
Secreto para Escuchar el Śrīmad-Bhāgavatam
satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati
“Las
disertaciones acerca de los pasatiempos y actividades de la Suprema
Personalidad de Dios en compañía de devotos puros son muy placenteras y
satisfactorias para el oído y el corazón. Aquel que cultiva este conocimiento
avanza gradualmente por el sendero de la liberación hasta que se libera y su
atracción queda fija. Comienzan entonces la verdadera devoción y el verdadero
servicio devocional”. —SB 3.25.25.
Significado:
“Aquí se describe el proceso para avanzar más en conciencia de Kṛṣṇa y en el
servicio devocional. El primer paso es buscar la relación con personas conscientes de Kṛṣṇa y que están dedicadas al servicio devocional. Sin esa
relación, no se puede avanzar. No se puede hacer ningún avance significativo simplemente con el
estudio y el conocimiento teórico. Hay que abandonar la relación con personas
materialistas y buscar la relación con devotos, porque sin esa relación no se
pueden entender las actividades del Señor”.
“Las
palabras satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvidaḥ (SB 3.25.25) significan que la
glorificación del Señor tiene potencia cuando proviene de la boca de un devoto
puro”. –SB 4.20.24. Significado.
Clase
del Néctar de la devoción, Bombay, 8 de enero de 1973.
satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati
[SB 3.25.25]
Satāṁ
prasaṅgān. Debemos tener discursos sobre el Bhagavad-gītā
o el Śrīmad-Bhāgavatam o cualquier literatura sobre la Suprema
Personalidad de Dios. Mama vīrya-saṁvido esas palabras son vīrya-saṁvido.
Vīrya significa potencia. Al igual que, si un hombre es potente, tan
pronto como hay sexo, da a luz, potencia. Del mismo modo, debemos asociarnos
con devotos que tienen potencia, mama vīrya-saṁvido, bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ
kathāḥ. De lo contrario, podemos seguir escuchando durante tres millones de
años, pero estaremos en la misma posición. Pero las palabras deben ser de la
persona poderosa. Persona poderosa. Entonces actuará muy rápidamente. Por lo
tanto, el propio Kṛṣṇa aconseja satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido [SB
3.25.25]. Satām, devotos. Eso mismo dice Narottama dāsa Ṭhākura. Tādera
caraṇa, el deseo debe ser, cómo servir a los Gosvāmīs, cómo servir al Señor
Caitanya Mahāprabhu, cómo servir a Kṛṣṇa. Ese debe ser el deseo, ese deseo
puede cumplirse cuando vivamos con los devotos. Por lo tanto, tenemos esta asociación,
la asociación de conciencia de Kṛṣṇa. Cualquiera que viva en esta asociación,
naturalmente, desarrollará conciencia de Kṛṣṇa, muy rápidamente, muy
fácilmente. Satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido, bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ
kathāḥ [SB 3.25.25]. Kṛṣṇa-kathāḥ es muy potente. Por lo tanto, Sanātana
Gosvāmī aconseja:
avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ…
Avaiṣṇava-mukhod, el que es un profesional, el que no es
realmente un vaiṣṇava. Vaiṣṇava significa aquel cuya vida está dedicada al
servicio del Señor Kṛṣṇa. Kṛṣṇa, Viṣṇu y Rāma, son lo mismo, no hay diferencia.
Kṛṣṇa lo incluye todo.
rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindaṁ ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
[Bs. 5.39]
Kṛṣṇa
es el paramaḥ pumān, aunque no hay diferencia entre Rāma, Viṣṇu,
Nārāyaṇa y Kṛṣṇa. Son el mismo, la misma potencia. Como la vela, primera vela.
Y encendemos otra vela, es la segunda vela, pero la segunda vela no tiene menos
poder de iluminación, lo mismo. Pero, aun así, esta es la primera, esta es la
segunda. De manera similar, kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo [Bs.
5.39]. Kṛṣṇa es el original, kṛṣṇas tu bhagavān svayam. Ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ kṛṣṇas tu bhagavān
svayam [SB 1.3.28]. Todos los demás son
encarnaciones o kalāḥ, pero Kṛṣṇa es el
avatārī, la fuente de todas las encarnaciones. Entonces, bhakta-sane
vāsa, satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido [SB 3.25.25]. El Kṛṣṇa-kathāḥ,
o la discusión acerca de la Suprema Personalidad de Dios, se vuelve muy
agradable, satām, cuando se discute entre los devotos. El que no es devoto,
puede seguir hablando, pero eso es árido. No da ningún gusto. Por lo tanto, se
aconseja, satāṁ prasaṅgān, que uno debe discutir el estado de conciencia
de Kṛṣṇa entre los devotos. Entonces, lo contrario de esto, Sanātana Gosvāmī dice
que,
avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ…
Avaiṣṇava, quien no es vaiṣṇava. El māyāvādī… La
filosofía māyāvādī es muy peligrosa.
Caitanya Mahāprabhu ha dicho personalmente, māyāvādī haya kṛṣṇa
aparadhi. Son ofensores de Kṛṣṇa..”. –NOD Bombay, 8 de enero de 1973.
En
el Néctar de la instrucción, Upadeśāmṛta, Verso 5, Śrīla Rūpa Gosvāmī instruye la
manera de relacionarse con los diferentes devotos:
kṛṣṇeti yasya giri taṁ manasādriyeta
dīkṣāsti cet praṇatibhiś ca bhajantam īśam
śuśrūṣayā bhajana-vijñam ananyam anya-
nindādi-śūnya-hṛdam īpsita-saṅga-labdhyā
Traducción
“Uno
debe honrar mentalmente al devoto que canta el santo nombre del Señor Kṛṣṇa;
uno debe ofrecer humildes reverencias al devoto que se ha sometido a la
iniciación espiritual [dīkṣā], y está ocupado en adorar a la Deidad; y uno debe
asociarse y servir fielmente al devoto puro que es adelantado en cuanto al
servicio devocional efectuado sin desviaciones, y cuyo corazón está
completamente libre de la propensión a criticar a los demás”.
Debe
ser una relación amorosa y de respeto.
Śrī Caitanya-caritāmṛta: El estudio
Postgraduado
“Así que estudien este Caitanya-caritāmṛta.
Ahora tenemos esta edición en inglés, descrita muy elaboradamente, siguiendo
los pasos de nuestro Guru Mahārāja, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
Prabhupāda. No existe otra edición del Caitanya-caritāmṛta tan elaboradamente
descrita. Sin embargo, puede entenderla el estudiante avanzado. Puede ser… Y
así… Adelantado, ustedes pueden, cualquiera puede volverse avanzado. Avanzado
significa que cuando menos uno entienda que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de
Dios”.
-Cc. Ādi-līlā 1.1. Māyāpura, 25 de marzo de
1975.
“Traten
de entender a Kṛṣṇa. Y para entender a Kṛṣṇa, Kṛṣṇa personalmente enseñó… Eso
también fue difícil. Entonces Kṛṣṇa como Kṛṣṇa Caitanya nos está enseñando cómo
acercarnos a Kṛṣṇa. Eso es el Caitanya-caritāmṛta”.
-Cc.
Ādi-līlā 1.1. Māyāpura, 25 de marzo de 1975
El
Śrī Caitanya-caritāmṛta es el estudio completo acerca de los pasatiempos
y enseñanzas del Señor Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu y Su séquito de devotos
más íntimos. En el Śrī Caitanya-caritāmṛta Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja
Gosvāmī hace una presentación completa de la filosofía gauḍīya-vaiṣṇava en la
adoración de Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa, rasa, etiqueta vaiṣṇava, etc. Ahí
el Señor Caitanya Mahāprabhu instruye personalmente a Śrīla Rūpa Gosvāmī y a
Śrīla Sanātana Gosvāmī en los detalles y sofisticaciones del servicio
devocional y su filosofía. Así mismo, instruye mediante Sus diferentes
pasatiempos descritos en el Śrī Caitanya-caritāmṛta.
“El
Caitanya-caritāmṛta es el estudio de postgrado en conciencia de Kṛṣṇa. El
Bhagavad-gītā es el ABCD para ingresar, y el Śrīmad-Bhāgavatam es el
estudio para graduarse, y el Śrī Caitanya-caritāmṛta es el estudio de
postgrado en la vida espiritual. Mi Guru Mahārāja, Su Divina Gracia
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda, siempre que tenía algún tiempo lo
utilizaba para leer el Śrī Caitanya-caritāmṛta. Y él predijo que a todo
mundo le gustaría leer el Śrī Caitanya-caritāmṛta, y que por esta razón
aprenderían bengalí. Por lo tanto, siguiendo sus pasos, he mantenido los
caracteres bengalíes y he tratado de dar el significado literario de cada palabra
del poema bengalí”. –Clase del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā 7.1.
Māyāpura, 1 de marzo de 1974.